顶点小说网手机小说首页小说搜索

返回《天生就会跑》

顶点小说网(23dshu.cc)

首页 >> 天生就会跑 () >> 第6章
亲爱的书友,您现在访问的是转码页面,会导致更新不及时及无法正常下载,请访问真实地址:http://m.23dshu.cc/252489/

第6章(2/3)

传说中的“阿帕奇小子”也一样。按照历史学家的记述,“阿帕奇小子”可以“像幽灵一样穿越沙漠”,他“行踪飘忽不定。没有人知道他会在哪里忽然现身。这一带的牧人和采矿者时刻都面临着死亡的威胁。一位移民曾说,‘通常情况下,等你看见阿帕奇小子的时候就已经晚了’”。/p

美国骑警有时也会冒险进入迷宫一样的峡谷开展追捕,但从来都是空手而归。“这片地方看上去很美,要穿越却是难上加难。”骑警队长约翰·伯克这样写道,当时他刚刚带队从铜峡谷归来,不仅没抓住格罗尼默,还险些搭上性命。在峡谷里,哪怕一块小石头从悬崖坠落,发出的声音都会在岩壁间久久回荡。甚至风吹动树枝的沙沙声也会让一整队骑警紧张地拔出手枪。他们拉长的影子投映在岩壁上,仿佛不怀好意的阴魂。/p

恐惧并不是毫无来由,这片地区确实潜藏着各种危险。被烈日暴晒多日的骑警正因来了阴云兴高采烈,但不过几分钟,暴雨形成的洪水就会席卷一切,把他们连人带马一起冲走。阿帕奇族的另一名头目马萨伊,就是用这种方法消灭了一整支骑警分队,“把他们引到山沟里,被瞬间来临的洪水吞噬”。/p

在这里,就连喝一口水都有可能丧命。阿帕奇酋长维多利奥经常诱导骑警深入峡谷,然后在唯一的水塘附近守株待兔。尽管骑警清楚他就在附近,但干渴让他们顾不了许多,就在弯身掬水的一瞬,被不知何处飞来的子弹击穿头颅。/p

就连美国历史上两位最杰出的将军,也曾在这里遭遇惨败。/p

一九一六年,潘乔·维拉的叛军袭击了新墨西哥州的一个小镇,当时的美国总统伍德罗·威尔逊同时派出“黑杰克”潘兴和乔治·巴顿这两位功勋彪炳的将星,誓将潘乔·维拉从铜峡谷里逼出来。十年过后,指挥着当时美国全部武装力量的巴顿和潘兴,仍然没有捕捉到潘乔·维拉的踪迹,而他们原本指望能提供情报的塔拉乌马拉人,也是一有风吹草动就消失在荒林中。这两位在两次世界大战中把德国人打得晕头转向的将军,在铜峡谷的大自然面前败下阵来。/p

后来的墨西哥政府改变了策略。他们意识到,能让追兵陷入绝境的地方,同样不会让逃亡者轻易活下来。逃亡者将面临的是饥饿、美洲虎的攻击、精神错乱,抑或一辈子的孤单放逐,哪一样都不亚于墨西哥法庭最严酷的刑罚。所以通常会止步于峡谷口,任凭逃进去的人自生自灭。/p

进入这一地区的冒险者很多都没能出来,也因此这里被称为“边境丛林百慕大”。“阿帕奇小子”和马萨伊最后一次骑马越过骷髅山口,进入铜峡谷之后,就杳无音信。畅销书《魔鬼词典》的作者、着名专栏作家安布罗斯·比尔斯一九一四年曾跟潘乔·维拉约在这里会面,后来却神秘地消失了,连大规模的搜寻都没能找到他的一丝踪迹。/p

这些人究竟是怎么失踪的?没有人知道答案。在过去,他们可能死于山狮、蝎子、珊瑚蛇、干渴、寒冷、饥饿或是致命的峡谷热,而在今天,这份列表里还要再加上狙击步枪的子弹。自从贩毒组织选择铜峡谷作为据点以来,他们的狙击手便一直透过高精度瞄准镜监视这片区域。/p

所以,安杰尔怀疑他能否有机会见到那个“东西”。假如那真是个外人,随便什么东西都有可能置他于死地。如果他不知道该跟大麻种植地保持距离,很可能还没听见枪响,脑袋就被崩飞了。/p

“喂——呀!朋——友!”/p

安杰尔还没回过神来,就听见远处传来一声招呼。他朝山坡上看去,一个赤裸着身体的男人正招着手往学校的方向跑。/p

仔细一看,那个人其实并不是一丝不挂,但是按照塔拉乌马拉人的标准,他离“衣冠楚楚”未免远了点。作为一个把伪装和躲藏当家常便饭的民族,塔拉乌马拉人的着装风格相对高调:男性穿色彩鲜艳的上衣、白色短裙,系五彩腰带和颜色相配的束发带。女性穿更加亮丽的短裙和上衣,佩戴珊瑚石项链和手镯,将棕色皮肤衬托得愈加光洁。相比之下,那些灰头土脸的外人只能自惭形秽。/p

就算用外人的标准来衡量,那个男人的衣装也相当不整。身上只穿着土色短裤,脚踩拖鞋,头戴褪色棒球帽,没有上衣,没有背包,看上去很久没吃东西了。一跑到安杰尔身边,他就反复用西班牙语念着“食物”这个词,用手比画着往嘴里塞东西的手势。/p

“阿萨格。”安杰尔用塔拉乌马拉语招呼他坐下,一边比着手势。/p

有人端来了一碗玉米粥,陌生人几口就喝完了,然后放下碗喘着粗气。/p

“你是跑过来的?”安杰尔换了西班牙语问。/p

那人点了点头。“跑了一整天。”/p

“为什么?你要跑去哪里?”/p

他用结结巴巴的西班牙语讲了起来,不时用手比画着,但安杰尔还是只勉强听懂一小部分。看样子,这人要么是疯了,要么就并不是孤身一人。他说陪自己的是个阿帕奇族武士,名叫雷蒙·钦贡,意思是“难缠的讨厌鬼”。/p

“那你的名字呢?”安杰尔问。/p

“卡巴洛·布兰科。”他说。意思是“白马”。/p

“嗯,知道了。”安杰尔耸了耸肩。/p

这个自称“白马”的男人并没有待很久。他又喝了一碗粥和一些水,便挥手道别,回头往山

状态提示: 第6章
第2页完,继续看下一页